НИУ «БелГУ» расширяет технические возможности для подготовки специалистов

В университете начал работу тренировочный кабинет синхронного перевода, который располагается на территории кампуса по ул. Студенческой

События НИУ «БелГУ» ниу «белгу»  расширяет технические возможности для подготовки специалистов

Институт межкультурной коммуникации и международных отношений готовит специалистов синхронного перевода, который считается самым сложным видом перевода. НИУ «БелГУ» обладает образовательными и техническими возможностями для обучения студентов и проведения международных мероприятий. Синхронный перевод преподаётся в университете в рамках программы подготовки по специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение.

– Звуконепроницаемые кабины с профессиональным оборудованием, максимальный обзор аудитории, экраны для вывода изображения из зала заседаний – словом, всё, что нужно синхронисту для комфортной работы, есть в НИУ «БелГУ», - отмечает директор ИМКиМО Ольга Прохорова.

По словам Ольги Николаевны, в новейшем тренировочном кабинете кроме технических средств, необходимых непосредственно для перевода, установлены лингафонные студенческие кабины для интенсивной тренировки с использованием аудио- и видеоресурсов.

Одна из характерных тенденций нашего времени – диверсификация образования – позволяет расширять спектр программ подготовки специалистов, в том числе предлагать обучение по программам дополнительного профессионального обучения и повышения квалификации. Преподавателями и сотрудниками ИМКиМО была реализована дополнительная профессиональная программа повышения квалификации «Синхронный и последовательный перевод». Слушателями курса становятся как практикующие переводчики, выпускники института, так и представители других профессий, заинтересованные в приобретении новых навыков и подтвердившие уровень владения английским языком, необходимый для участия в программе. В настоящее время специалисты ИМКиМО осуществляют обучение слушателей по дополнительной профессиональной программе профессиональной переподготовки «Теория и практика переводческих технологий», организованной университетским Центром иноязычного образования и академического письма.

В институте отмечают, что с открытием тренировочного кабинета синхронного перевода возможность обучения на профессиональном оборудовании, реалистичность учебных ситуаций, имитирующих многоязычные мероприятия, а также элемент соревновательности дадут студентам и слушателям дополнительных профессиональных программ новый импульс к профессиональному развитию.
Для справки: Синхронный перевод является разновидностью устного перевода, осуществляется при наличии специального оборудования и грамотной поддержке IT-специалистов. Он требует высокого уровня концентрации, большого напряжения, эрудиции и языковой компетенции переводчиков, а также чёткой организации мероприятия, в том числе заблаговременного представления синхронистам материалов для ознакомления и подготовки. К осуществлению этого вида переводческой деятельности допускаются лица, имеющие предварительный опыт работы в устном последовательном переводе и отвечающие установленным критериям.
 Е.С. Данилова, доц. каф. англ. филологии и межкультурной коммуникации ИМКиМО
Фотогалерея

12.03.2020


<< Назад к списку  | Просмотров: 996


Войти, чтобы оставить комментарий.


Нашли ошибку? Выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Сообщение об ошибке автоматически отправится в редакцию.