Круглый стол «Актуальные проблемы переводоведения»

В институте межкультурной коммуникации и международных отношений прошел Круглый стол, посвященный актуальным проблемам переводоведения. В работе Круглого стола приняли участие преподаватели и студенты кафедры второго иностранного языка и кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации.

Круглый стол «Актуальные проблемы переводоведения»

Со вступительным словом к участникам Круглого стола обратилась и.о. заместителя директора по научной деятельности института межкультурной коммуникации и международных отношений Ольга Витальевна Дехнич, которая подчеркнула, что в условиях пандемии серьезно изменились условия труда переводчиков, а это, в свою очередь, требует от последних развития определенных навыков, позволяющих им успешно осуществлять переводческую деятельность в новых условиях. Этому же вопросу было посвящено выступление Анны Полуяновой, студентки группы 04001606, которая обобщила опыт работы ведущих переводчиков в условиях пандемии коронавирусной инфекции и сделала вывод о том, что в программу подготовки переводчиков в вузе в ближайшее время должны быть включены новые курсы, которые бы позволили будущим специалистам сформировать необходимые навыки для работы в онлайн-режиме и уверенно конкурировать на рынке труда.

Студенты в своих докладах также затронули тему роботизированного перевода, рассказали о личностных качествах переводчика, занимающегося различными видами переводов, а также развеяли наиболее популярные мифы о работе переводчика.

Часть докладов была посвящена частным проблемам перевода: сложности перевода модальных глаголов в английском и немецком языках, проблемы цветопередачи при переводе с английского языка на русский, трудности перевода названий фильмов. О своем опыте перевода современных поэтических текстов рассказала студентка группы 04001713 Анна Давыдова.

Перед собравшимися также выступила доцент кафедры второго иностранного языка Татьяна Александровна Белоусова, которая была в числе первых переводчиков в нашей области, работавших с коллегами из города-побратима Херне (Германия). Татьяна Александровна рассказала, с какими трудностями приходилось сталкиваться переводчику во времена отсутствия Интернет, электронных словарей и электронных переводчиков. А также пожелала будущим переводчикам успехов в их нелегкой профессии.

 Е.А. Зуева
Фотогалерея

23.12.2020


<< Назад к списку  | Просмотров: 432


Войти, чтобы оставить комментарий.


Нашли ошибку? Выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Сообщение об ошибке автоматически отправится в редакцию.