Перевод и переводоведение

Cодержание

1. Интернет-ресурсы

  • Ресурсы для тренировки и расширения кругозора
  • Правописание и конвертация
  • Помощь в переводе текстов
  • Словари общей лексики
  • Специализированные словари
  • Переводческие порталы
  • Энциклопедии
  • Ассоциации и объединения
  • Литература для переводчиков
  • Интернет-форумы
  • Блоги
  • Ищем работу
  • Семинары, мастер-классы, курсы
  • Сайты известных переводчиков

  • 2. Стандарты и требования

  • ГОСТ Р ЕН 15038-2014 Услуги населению. Переводческие услуги. Требования к услугам Загрузить
  • Европейский стандарт на оказание переводческих услуг Загрузить
  • ГОСТ 2.105-95. Общие требования к текстовым документам Загрузить
  • ГОСТ 7.36-2006. Неопубликованный перевод. Общие требования и правила оформления Загрузить
  • ПР 50.1.027 - 2014 Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг Загрузить
  • ГОСТ 7.79-2000. Правила транслитерации кирилловского письма Загрузить
  • Положение о профессиональной аттестации переводчиков Загрузить
  • Нотариальное удостоверение Загрузить
  • Требования к переводу текстов Загрузить
  • Требования к переводу как к искусству Загрузить
  • Современная модель подготовки переводчиков Загрузить
  • О соответствии перевода технического документа оригиналу Загрузить
  • Условия редактирования технического перевода Загрузить
  • Переводчик и заказчик Загрузить

  • 3. Руководства и правила

  • Справочник переводчика и редактора Загрузить
  • Памятка редактора Загрузить
  • Руководство по редактированию документов ФАО на русс. яз. Загрузить
  • Практическое руководство для переводчиков Загрузить
  • Письменный перевод. Рекомендации переводчику, заказчику, редактору Загрузить
  • Руководство по медицинскому переводу (англ.) Загрузить
  • Качество перевода технической документации Загрузить
  • Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг Загрузить
  • Правила перевода официальных и юридических документов на англ. яз. Загрузить
  • Памятка переводчику технических текстов Загрузить
  • Памятка переводчику касательно оформления переводов Загрузить
  • Нормы русскоязычной технической литературы Загрузить
  • European Commission English style Загрузить

  • 4. Профессиональная копилка

  • 15 коварных вопросов на собеседовании Загрузить
  • Регламент работы переводчика Загрузить
  • Должностная инструкция гида-переводчика Загрузить
  • Должностная инструкция переводчика 1 Загрузить
  • Должностная инструкция переводчика 2 Загрузить
  • Должностные обязанности переводчика Загрузить
  • Образец резюме 1 Загрузить
  • Образец резюме 2 Загрузить
  • Образец резюме 3 Загрузить
  • Акт приемки работ Загрузить
  • Договор возмездного оказания услуг Загрузить
  • Cокращения, используемые в различных кадровых документах Загрузить
  • Научная степень. в официальных документах Загрузить
  • Заверение переводчиком Загрузить
  • Образцы перевода документов Загрузить
  • Шаблоны документов Загрузить

  • 5. Теоретические вопросы

  • Двуязычная коммуникация Загрузить
  • Краткий словарь переводческих терминов Загрузить
  • Перевод Загрузить
  • Адаптивное транскодирование Загрузить
  • Устный последовательный перевод Загрузить
  • Синхронный перевод Загрузить
  • Критерии оценки перевода Загрузить
  • Предпереводческий анализ текста Загрузить
  • Предпереводческий анализ текста (схема) Загрузить
  • Переводческий анализ текста Загрузить
  • Text Analysis Загрузить

  • 6. Статьи о переводе

  • Бывают ли мелочи в переводе Загрузить
  • Заметки о художественном переводе Загрузить
  • Контекст и роль детали в контексте Загрузить
  • Переводим «досадные мелочи» Загрузить
  • Первый раз в кабине синхрониста Загрузить
  • Перевод рекламных слоганов Загрузить
  • Дайте переводчику словарь! Загрузить
  • Переводим служебные знаки Загрузить
  • Правовое регулирование деятельности переводчика Загрузить
  • Слово о речах Загрузить
  • Реклама - переводим или пишем заново Загрузить
  • Ошибки переводчиков Загрузить
  • Translating the news into English Загрузить
  • TRANSLATORS – AN ENDANGERED LIFESTYLE Загрузить
  • Жизнь на двух континентах Загрузить
  • Перевод с листа как самостоятельный вид перевода Загрузить
  • Перевод в судебном уголовном процессе Загрузить
  • Трудности устного перевода для беженцев и мигрантов Загрузить

  • 7. Советы и рекомендации

  • 10 узелков на память Загрузить
  • Вредные советы униженным и оскорбленным Загрузить
  • Заповедь - не переври Загрузить
  • 5 важных советов для устного переводчика Загрузить
  • Здоровье переводчика Загрузить
  • Компьютерная грамотность переводчика Загрузить
  • Правила переводческой этики Загрузить
  • Правила хорошего тона для переводческой кабины Загрузить
  • Методические рекомендации для внештатных переводчиков Загрузить
  • Рекомендации для начинающих переводчиков Загрузить
  • Условия редактирования технического перевода Загрузить
  • Кругозор переводчика Загрузить
  • Упражнения для тренировки памяти Загрузить
  • Как тренировать дикцию Загрузить
  • 10 заповедей Като Ломб Загрузить
  • Как самостоятельно освоить УПС Загрузить
  • 10 способов подготовить себя к карьере переводчика Загрузить
  • Как стать профессиональным переводчиком Загрузить
  • Как выполнить срочный перевод Загрузить
  • Как подготовить техническое задание на перевод Загрузить
  • Рекомендации при работе с текстами для тренировки устного перевода Загрузить
  • 12 TIPS FOR TRANSLATORS TO PROVIDE QUALITY TRANSLATIONS Загрузить
  • 6 EASY AND EFFECTIVE TIPS FOR TRANSLATION STUDENTS Загрузить
  • Essential Skills for Translators Загрузить
  • Этика редактирования Загрузить
  • How to ensure you don't get lost in translation Загрузить

  • 8. Словари и глоссарии

  • Глоссарий авиационных терминов Загрузить
  • Airport Acronyms Glossary Загрузить
  • Meteorological Glossary Загрузить
  • Spanish – English International Trade Glossary Загрузить
  • Англо-русский глоссарий кинологических терминов Загрузить
  • Англо-русский словарь для стоматологов Загрузить
  • Англо-русский словарь по геологии Загрузить
  • Глоссарий музыкальных терминов по обработке и записи звука Загрузить
  • Глоссарий по архивному хранению медийных материалов Загрузить
  • Глоссарий по архитектуре и конструкциям Загрузить
  • Глоссарий по видеонаблюдению (CCTV) Загрузить
  • Глоссарий по водоснабжению и охране водных ресурсов Загрузить
  • Глоссарий по газовому и отопительному оборудованию Загрузить
  • Глоссарий по гироскопам Загрузить
  • Глоссарий по клиническим исследованиям Загрузить
  • Глоссарий по орнитологии и экологии (английский, испанский) Загрузить
  • Глоссарий по психологии Загрузить
  • Глоссарий по электронной коммерции Загрузить
  • Глоссарий сокращений и акронимов в медицинских переводах Загрузить
  • Глоссарий сокращений по робототехнике Загрузить
  • Глоссарий терминов по видеокамерам Загрузить
  • Глоссарий строительных терминов Загрузить
  • Глоссарий терминов по информационной безопасности Загрузить
  • Глоссарий технических терминов Загрузить
  • Глоссарий экономических терминов Загрузить
  • Словарь по агрономии и почвоведению Загрузить
  • Словарь редактора Загрузить
  • Словарь сокращений в стоматологии Загрузить
  • Словарь химико-технологических терминов Загрузить
  • Сокращения в социальных сетях и СМС-сообщениях Загрузить
  • Судовой словарь (глоссарий морских терминов) Загрузить
  • Финансовый глоссарий Загрузить
  • Экономический глоссарий Загрузить
  • Эпидемиологический глоссарий Загрузить

  • 9. Изучаем китайский язык

  • Он-лайн словари
  • Корпусы
  • Конвертеры и разные полезности
  • Национальный поисковик
  • Библиотеки нужных файлов:
  • Образовательные порталы
  • Тесты
  • Программы Института Конфуция (экзамены, курсы, стажировки, стипендии)
  • Учёба в Китае
  • «Главная газета»:
  • Блоги, форумы и прочие тусовочки по интересам
  • Аудиокниги, подкасты, музыка, фильмы, новостные и развлекательные порталы
  • Электронные словари
  • Будущим коллегам
  • Магазины китайской и не только литературы (не считая «Озона» и «Читай-города»)

  • << Назад


    Нашли ошибку? Выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
    Сообщение об ошибке автоматически отправится в редакцию.